Reiseangebote Elsass *Sejour Foret Noire, Alsace *Black Forest Excursion, France
( Deutschland > Baden-Württemberg > Schwarzwald > Freiburg im Breisgau )
 (D) Nicole Bartoschek & der Genussbus. Die Reisebetreuerin ist Französin & spricht Deutsch. Sie hat die ganze Reise für Sie organisiert (Fahrgastbeförderung genehmigt). **(FR) Nicole B. & son minibus. Votre accompagnatrice est francaise. Elle organise votre voyage & se tient a votre disposition pour tout renseignement. Licence de transport voyageurs. **(E) Nicole B. & her minibus. She organizes the whole trip & can answer all your questions. Officially approved & licensed passenger service. | |  (D) Der Genussbus: Luxus-Caravelle-VW-Bus mit allem Komfort: Klima, Standheizung, Snacks & Drinks. Bequemer Platz für 7 Passagiere inklusive Gepäck. **(FR) Le minibus est une caravelle VW tout confort: climatisation, chauffage additionnel, snacks & boissons. Spacieux et confortable pour 7 passagers avec bagages. **(E) A luxury minibus with air conditioning, heating, snacks & drinks. Spacious with room for up to 7 passengers and luggage. |
 (D) Das Hotel*** (20 km von Freiburg entfernt): ein gepflegtes Haus mit Atmosphäre. Der freundliche Küchenchef verwendet nur frische Produkte vom heimischen Markt. **(FR) L’hotel*** (a 20 km de Freiburg): une maison de charme. Le sympathique Chef de cuisine vous servira d’excellents mets. **(E) The hotel*** (20 km from Freiburg): a charming place with a cosy atmosphere. You will love the friendly Chef and his delicious cooking. | |  (D) Die Zimmer: Geräumig, grosszügig und komfortabel. Alle mit Dusche, WC, Telefon, Farb-TV ausgestattet. **(FR) Les chambres: spacieuses et confortables. Toutes sont equippees de douche, WC, telephone et television couleur. **(E) The rooms are very spacious and comfortable. All are equipped with a toilet and shower, telephone & color TV. |
 (D) Das Restaurant: In gemütlichem Ambiente geniessen Sie im Restaurant die exquisite Kunst der Küche. Der Keller ist ausgestattet mit besonderen Weinen und seltenen Spirituosen. **(FR) Vous apprecierez les specialites du chef dans une atmosphere typique foret noire. Cuisine regionale. Excellente cave de vins. **(E) You will enjoy the cosy restaurant and the regional cooking with daily fresh products from the market. Very good wine cellar. | |  (D) Das Hotel und sein romantischer Park in dem Flamingos leben. Geniessen Sie die schattige Terrasse mit einer Schwarzwäldertorte... **(FR) Le parc romantique de l’hotel & ses flamands roses, l’embleme du lieu. Que diriez-vous d’une part de gateau Foret Noire sur la terrasse ombragee du parc? **(E) The Hotel is surrounded by a romantic park with flamingos, the symbol of this place. Enjoy a piece of the traditional black forest cake in the shade of the terrace. |
 Tour-1 (D) Strasbourg entdecken: Schiffsrundfahrt auf der Ill durch Strasbourg: die Altstadt "Petite France", Vauban-Stauwehr, Europäische Institutionen.. **(FR) Visite commentee de Strasbourg en bateau sur l’Ill. Vous decouvrirez la "petite France", le barrage Vauban & les Institutions Europeennes. **(E) Discover Strasbourg. Boat trip (incl. commentary) on the river to the old part of the city, the Vauban Dam & European Institutions. | |  Tour-1 (D) Die elsässische Weinstrasse: zauberhafte Atmosphäre durch pittoreske Weindörfer mit romantischem Charme & endlosen Weinbergen. **(FR) La route du vin: admirable itineraire touristique entre la vigne accrochee aux pentes alsaciennes & les coquets villages de vignerons, maisons fleuries a colombage, Winstub. **(E) Alsace Wine Route, a delightful road through undulating vineyards & narrow flower decorated villages with traditional inns & tasting wine cellars. |
 Tour-1(D) Weinprobe: in einer urigen Weinstube werden Sie eine kleine Weinprobe geniessen: Riesling, Muscat, Tokay Pinot Gris, Pinot Noir, Gewürztraminer und Cremant d’Alsace... **(FR) Degustation de vins alsaciens: le plaisir de gouter en cave les fameux crus, riesling, Muscat, Gewürztraminer, Cremant... **(E) Wine Tasting: In a quaint traditional wine cellar, enjoy tasting the wide variety of Alsace wines: Riesling, Muscat, Tokay Pinot Gris, Pinot Noir & Blanc, Gewurztraminer... | |  Tour-1 (D)Abendessen im Kaiserstuhl: in einem schlichten und gemütlichen Gasthaus. Es bietet gepflegte Weine und eine leckere badische Küche. **(FR) Diner dans une petite auberge accueillante du Vignoble Badois. Vous apprecierez les specialites de cette region gastronomique et des vins bien choisis. **(E) Dinner in a small cozy inn located in the German wine region "Kaiserstuhl". Enjoy delicious Baden specialties & excellent wine. |
 Tour-2 (D) Schauinslandbahn: Freiburg mit Fernblick mit der Seilbahn (die längste Seilumlaufbahn Deutschlands), Aufstieg auf den Freiburger Hausberg. **(FR) Le telepherique du Schauinsland vous menera au sommet (1.284m) en 15 Min. Fantastique panorama sur Fribourg & jusqu’aux Vosges. **(E) Schauinsland Cable Car: Take cable-car trip (Germany's longest. 3.6 km) up Freiburg's famous mountain & enjoy the fantastic panoramic views of the city, the Rhine Valley & the Vosges. | |  Tour-2 (D) Titisee, der schönste Natursee des Schwarzwaldes. Bummeln & Shoppen in der Fussgängerzone, Bootfahren, Kaffee trinken... **(FR) Titisee, est le plus photogenique & le plus grand des lacs de la Foret Noire. Balade en bateau ou a pieds, shopping... coucou de la Foret Noire et autres souvenirs... terrasse & cafe... **(E) Titisee: visit the Black Forest's largest & most spectacular natural lake. Enjoy a walk around, take a boat trip or buy a cuckoo clock. |
 Tour-2 (D) Wir fahren auf einer der schönsten Strassen des Südschwarzwaldes, der Schwarzwald-Panoramastrasse bis St. Peter. Barocke Klosterkirche und herrliche Rokoko-Bibliothek im ehemaligen Klostergebäude. **(FR) Nous decouvrons la Route Panoramique de la Foret-Noire et arrivons a St. Peter et sa magnifique eglise baroque. **(E) Travel one of the most beautiful Southern Black Forest routes, the Black Forest Panorama Road. Visit the magnificent baroque church in St. Peter. | |  Tour-2 (D) Abendvesper in Glottertal in einem urgemütlichen echten Schwarzwälder Wirtshaus (holzgetäfelte Schwarzwaldstube mit Kachelofen). **(FR) Diner dans une auberge typique Foret Noire avec plafond bas, tout en bois et poele de faience. Excellente gastronomie regionale. **(E) Enjoy a typical meal in a rustic Black Forest Inn with beautiful wood paneling and a traditional tiled stove. |
 Tour-3 (D) Kaiserstuhl, zwischen Schwarzwald & Elsass, Panoramaroute zwischen Rebhängen, Obstplantagen & Winzerdörfern, mediterrane Landschaft... **(FR) Balade et vue panoramique a travers vignes et vergers de l’ancien volcan, connu pour etre la region la plus chaude d’Allemagne. **(E) Kaiserstuhl: visit this interesting hilly area of volcanic origin between Freiburg and the Rhine Valley with its vineyards, orchards, wine villages and Mediterranean climate. |
|  Tour-3 (D): Flammkuchen in einer rustikalen Wirtschaft. Leckere im Holzfeuer gebackene "tarte flambee", traditionell, gratiniert, oder vielleicht mit Äpfeln & Zimt? **(FR): Dejeuner de tartes flambees alsaciennes au feu de bois: specialites regionales a base de fromage blanc, oignons, lards ou en dessert: pommes, canelle, calvados. **(E) Alsace "tarte flambee": In a typical inn, try this tasty thin French "pizza" traditionally topped with sour cream, onions & bacon or with apples & cinnamon. |
 Tour-3 (D) Colmar: Klein-Venedig Ambiente und Fachwerk der Extraklasse in der Altstadt, Blumenpracht in mittelalterlichen Gassen... **(FR) Visite de Colmar, la "petite Venise" et ses canaux fleuris, les celebres musees (Unterlinden et Bartholdi), les petites ruelles moyennageuses... **(E) Colmar: Venice "feeling" & framework. A romance of flowers cascade over the medieval lanes & houses - an Alsace "must see". | |  Tour-3 (D) Am Abend, gutes Essen in einem gemütlichen Restaurant am offenen Kamin (Schnecken, Nierchen in Senfsauce und Spätzle...) **(FR) Repas du soir dans une auberge ambiance "carte postale", cheminee et vieilles lampes (escargots, rognons sauce moutarde, mache au lard...). **(E) Enjoy an evening fireside meal in a cozy restaurant. (try the escargot, kidneys in mustard sauce & traditional noodles...) |
 Tour-4 (D) Vogesen: Besuch eines typischen Elsässer Wochenmarkts. Die Fahrt führt entlang der Käse-Strasse zur malerischen Panorama Kammstrasse. **(FR) Tour des Vosges: marche alsacien et cigognes, tres photogenique... route du fromage, suivie de la fantastique route des cretes, ses lacs de montagnes... **(E) The Vosges Mountains: visit a typical Alsatian weekly market & drive the "cheese" road & the breathtaking panoramic mountain ridge route with its mountains lakes. | |  Tour-4 (D) Fermes-Auberges sind eine Mischung aus rustikalen Bauern- und Gasthöfen. Die Bauern stellen auch Butter und Käse her. **(FR) Les fermes auberges "marcairies" sont de sympathiques auberges de montagne. Le fermier y transforme son lait en beurre et Munster. Vous y degusterez des plats "marcaires" simples et delicieux. **(E) A ferme-auberge is a mixture of farm house and small inn. The farmers produce their own butter and cheese and serve traditional meals. |
 Tour-4 (D) Melkermenü in einer urig und sehr schön gelegenen "Ferme-Auberge": Fleischkuchen - Geräuchertes Schweinefleisch mit Roigabrageldi - Süsskäse... **(FR) Repas marcaire dans un site superbe. Le menu se compose d’une tourte a la viande, palette fumee, pommes de terre au beurre et aux oignons, Munster frais et tarte aux myrtilles. **(E) Milker’s Menu: try this traditional meal in a beautifully situated "Ferme Auberge". Smoked pork pie with potatoes & cream cheese with sugar & schnapps. | |  Tour-4 (D): Eguisheim: Mittelalterliche Stadt, unmittelbar an der Weinstrasse gelegen mit bunten Fachwerkhäusern und Blumen geschmückten Häuserfassaden. **(FR) Eguisheim, petit village medieval tout rond et entoure de vignes. Nous suivrons les ruelles pavees, etroites et bordees de vieilles maisons a colombage fleuries. **(E) Eguisheim: a small medieval town on the Alsace wine route with flower decorated half-timbered houses. |
 Haut Koenigsbourg (D) Schlemmerfahrt im Dezember: Weihnachtsurlaub mal anders. Geniessen Sie die Wohlfühl-Atmosphäre der authentischen Weihnachtsmärkte im Elsass. **(FR) Decembre: Une petite semaine en hiver afin de decouvrir cette region feerique a l’epoque des marches de Noel. Circuit gourmand & decouvertes culturelles. **(E) December with a difference. Visit traditional Alsatian Christmas markets & fascinating medieval towns, wine & dine or just enjoy the beautiful winter scenery. | |  (D) Spezialreise: Bevorzugen Sie es in Kleingruppen zu reisen, keine Lust, alles alleine zu organisieren, dann sind wir Ihr richtiger Partner. **(FR) Une forme individuelle de voyage, ideale pour tous ceux qui apprecient une ambiance conviviale au sein d’un petit groupe & une organisation de premier ordre. **(E) Travel off the beaten track. If you prefer traveling in smaller groups & don’t want to organize everything alone, we’re just right for you. Discover the secrets of this region with us. |